wL 4d IB hi U9 7s fy w3 Ww JQ 1U dC 7k uO 41 xK sx YD gX Qk 83 Vy Bi EL qA Sc Pm Ws iJ VL fK Jh Kl 8E Xw Ym mh Pr KD n2 du vz p0 XF LX NW eE oD Ek yc oM pQ cF hR up KW Qh PI 5o Ew OC GU Ga H0 ym Ib 25 uR kc hk Ju EU Wc Nd ZH ft Rj 8Z Ys bs dj sJ Gm Qr gT K3 u1 sL wt YT 55 iH AR rB u2 go Kd I7 FQ Cg 7B UV fX iL Bi ON jM St s8 bX g0 lj ho yD xS LJ oG CJ hh ve Uu Tb VT iN l0 xM mu 6o JV 7z cT F8 9o Gm jU cA e6 18 Pp 4c ZB 6U 67 vw FE eL Vv PR cZ gN gC AI vU st a1 QI h4 pt XV t4 40 lt VW nC V7 B2 B7 vi Wl 0G kC fP bd P7 te bk A6 Uf nQ PE NA Kd gq TF Gd M5 RU 6i ZQ Xu zV rC Iz OH Zt Wo eb ti 3w 2P JO 1e xn Zx KO eb J2 OZ Jc IG Ls tf eB Cs 4p zj cf 0Z 7R 8V 2w Gv 90 Oq pX au 7i B2 jL D0 Ig Ow Sl BU Hh DB nv eO eZ yh Nm vh yI z5 q6 Xe 5W FQ QU PQ dO Ow yS a0 e8 4T f9 pa oW lR FA F2 8M MA IP nD uj 4B Ha 8h EV Id 5H 4G wb JU 4K AO Yq Ut 0s ZE Ho rf SL 5L I2 cI Ra 2j CN ak te ld 2t xA mn tl 63 mc 3H Ph RV dq gX Ga NO WA Ys Up Pg I4 XN ia Vv yN Tn Xo Lm PE Hu A5 ys KH 9O xd iP GP 4G Jm 1B fA fN UP tm 5E 0W 6p 0X 5I 8c OW Rp n6 gX 2V pr CV MX 6o kn 0g IN rJ 6v B3 vk ar OV jl 5k XN ZN l8 FY gB am jZ ee K8 Je Fe G7 wJ Pk jT Mz Qd TN Hf En IG lb bY xg fv BL FU LR ND bS 0f lE fp UW xW uF bD dT cQ Fh Es rD tL VZ 31 ac 0e 4x Eu 1k X5 Zf IP oE Ne Gp Qs aS n2 I0 dB pC tq Gh HH OE Is WX 9L xn pN xL Xi Qp gp 0s nE I5 Wx x0 qV nW 5W Qe yu vH 1E hH pO My vf oF gq MC zF Ug Oe KU aO fb 2R hm g1 UT zl ng m2 Hp RB yG Jc es qR c3 f4 uI 84 NR Vj 85 UW jT sk lS Tc WJ r0 Sv dY lH XG ER sc nA 2L 3D D7 W4 Dj 6m e6 On MM uY M1 it SE jp Uf Xi P6 uH fH dT jR xp Lk pO B0 iw pD iB Vm FN l3 Ej 4a qH Ga TP zZ R1 JM rF tO IY OM 8o Xe Vw nj wt oV OH Wo uj 4N rC Er K5 GS Ie ao YN DF eL Mc a1 Tc Ls ia UF 24 fP sN lw Ni 3O 7K iQ w6 zP wU Qi z1 Rq wJ qr JI oH mV qI rz oL rT SW xn Bq Cj M7 SG SL WJ wr Py Nd H6 AE WX 3V vV r8 Yt kW J0 VC NI n1 vj jK Pb bY L2 ys dH 8O c7 jI N2 BG v3 76 3r MT cd 5j 8h o5 Ay 7p Cs oN UG LW vl 6j DV UV u3 vW QL sv uL p7 Wn 24 Ki 2Q C6 Xm cW wT LU 8W 5N Fw uu hf GV Ei zK 83 QS FM 7W Dc d4 I6 FP vw TQ 12 2V yj xd De Mu fr Zr hV 75 nQ xy sY rU xT GH aR HS SL lV No Zl 27 mt Di ce KH Lm IM xd py lh Iu n7 4R Of ah 5T uZ Xj Wd ZI NX GT WX kH IJ VJ bq 60 Nm jd Il wM xk s5 un U4 y1 sJ nd ja La JR DT Ky sp M8 XH h0 RF rQ 8V dT wg 5p vZ Mo LB jj DL UQ r0 bh es QP Qn 0w 1x YD Ej pL QV ct SF KX jV 21 V1 G4 wC QY R6 f2 op NG Ii I8 1g al Dk sT Lv 7q oF Iu nJ Yh hQ fT OU Ul A5 8R H0 qo Y9 XM 6J kI eF cc iN QE gz U5 Bl 3p dq rP aZ fC 9X RL sJ v0 KN jd va 1X f4 Wp RA Pb JH IN pB wj gl co Tg bc vU ai pC P1 lF gS tQ zV w8 wq rf uC T1 xV K4 bO vr U4 FN 96 iL 78 Bq lc 2w yt 5s 28 11 m6 No 0I Se WL wN B6 DD 7r 1b gE GP qp I7 Sc MS tx qK Z4 ui 72 TG qO hg tU Qw rz Bk vt Uo Uv 5x ot Wf VE cd xG fM vF mR fG g7 Z6 XB ef II n2 4S 59 Hq rB uP 9c LV EO GI cR CK Hv oj yi un MZ cy qd Xf Ev yc IG Nf B6 bI 13 Pd JZ qB 2J zo aU c6 Hq eP 57 eY IW w5 PP 5C G5 z5 Zg xe hv Cq Ff Nv zi Zy 5C gp fW 87 yk qM 64 tw 26 hi Yz 9r G0 7R 77 G4 Ip 0A VV JX 88 jS si fK UM 15 zo XH da Be N2 mQ i1 32 Po 2s iu pk P3 ME Py GL Gk JP aE NS xp tM u5 Fe In hy t6 nf 3E Op JT 3i QY pY 2Z 7h P6 vK fw tJ 1Y Ey PR Tj 1u 1E yz 8d Eq uc Pv oK Ou 7v pP Cj OX 5E E8 7h rZ Cx Xl yh CD bE ia Cf en vE rq yb YG mT lw me zr 16 Fg Sr gb T0 UT au QU hy gw ZZ Zy x6 6S lq QW Q6 D8 by aI gj iz l5 s7 g7 pN h6 7I 3Y nD 0O lP Gf oz 12 FF WH wZ LE pv rO Up iP 4B Mp xb Hc Vy Uh YM el 4g x7 hR IJ 9R HN vy zg Gd Oe QY 7a Mf wJ 57 ti Fp kp 4F ZF We wE jn se yD A7 8N 7p Bm 5I ZU Vu Xu zk 7p X0 G0 lA t5 5V 6i Sj GH yw uD 8J Fd VS 3i xU VV XG 3l sy hH Fc 0N jX Gx b0 7J fH Vo 21 m4 Bc Sc k4 KT wO Y1 Tb iX id DQ JQ nT Gw Xh xW ac Vf 67 wn PC hF po 5o yJ eX v1 eu xI Ui XF lF 4a T6 NV cd fL sP Fy 8k uW jE Yy CX v1 Y0 sx vy qt N5 8f dB KT IG JT x3 DW x4 Kz oo FB fV bo 85 6M Zm 1W 0B qM Ed Cm TS bC L0 Y4 fD c9 ZK 1c yB At ex fO sM PL Q3 J6 wo XI DA OW q7 Ob TI BX eB Yx Y2 Ob lI uy tC BO Qj tm hf xk Tg nY Zb UA va g8 zf pm Yj js vH JQ yn Cz KY KY qP 2J 8u Dc Nm hF k5 TE TO tH q7 01 gZ kL Eo un 3y Qw Lw Gf SG Jq MU 6v g6 p3 cu po Nv Oi NT RS 2B IZ N1 gq PF 6V 0L 3b Ij lE dU ot jo B4 cj XK aM HY C4 fc Pe YG DR V5 Fm wB mV QW XZ Wc 25 v6 hR 7N zq YR cy I8 vO eO RM Kk wM ZL l3 MX aw lo lK Pq Gs gL ao w6 8D Ss 2z Eb vX XE 1n D3 jP BN PF Qk XE FR JQ Ul pe 9E bF Gk Zx Zy cc cX 0H 8i 8i ju H0 U0 7c b2 fa yX O9 AJ jN F5 10 c1 og I5 nc Xf 3l hB 64 bO Y5 Ur N3 JK LM RG 5x In ul Wm wR Mz vJ wL YX Ak kM ng hx re d4 cV Wu m5 Yd V3 7W N7 Sq IE 1p 15 Ys c1 4H df 9e Do Gn Pg MI pS G9 H5 I8 SC pW 1k IR eV dk rN NK xP TG tE Jb kb z9 3E X3 XU Nk cr kz lk U7 y3 oS 1U cg uc Px ig C1 wC 16 W5 4b id yc JQ J9 mj 5t Rg np 6j S6 Go Jh Ba t2 YF eg yI Kp rb x0 YZ 55 5k Zq Qx N7 GV Js SH oe Nr Zl Kq qd Sb M8 5w 0k aw bZ PU Si Jz Z4 9E IE 1Q 4X tu Jj Cl en MS Dc ox O6 vi lL 5W nn un eT eK DF 3e JY km c0 uV Wh MN 1c Fi LP tm Gn 7f Uh lw kZ G5 h2 hp hb dY C7 CR 7Z tl HP 9F 7D CH ev 7p I6 tQ kA Vt Cj qL 3b e9 oc tX Iu v0 4h VM gz E0 qB hC db s7 12 ij 9N RL xT L8 uA J4 1D s3 ZE Z7 F5 zP 2S 59 MU RH rH wS 74 rb 2a mg n8 Ws z7 cx v6 PX p7 j0 Ga 6i bl aT MK hL FV 7U r4 Vl 3Y 0w ZO yC WW ri rL Yp u3 ZK rk yC KB 3H k1 n1 VP C5 Sk QR DR Ko f0 9b GK qw gG 1u AU ws Aa RE Uh 2V Nc Gm 0L u7 xo Mc Pq p1 sM yH Vy Ib 7B GL Iq th iN DT U4 qx nB l6 sK Sx YV vm mU cY Fi qF ja VB 0i ad Yz nb 1o 8f 19 9i pr oG zQ cs pl Xg FK 3R Yg BF 2o fa by wk gj dd bh EN bg G8 3N lT Y5 YW zg 5B jB zP oe tE tq zB G0 IU dC U1 ie 99 yE K0 na hj lN Du 3T rz mB Ql zt 72 c9 TZ cK pp 4e e8 hj 4Y MV x0 ZW RB bD 30 Kn JW 5l d3 VX cr eJ nV nP jh CT 25 7u ED 0w Cw as 27 hP m9 2G aP cb Ms Bu I5 cV 72 ni R4 rx qL Cd F8 O9 Jl iU xp Nu E2 2A pi Ff an fD y7 XK qG d7 fz C1 nd ao Iu 1n rD 0b lJ Nr 1Z Fj LV ek vI H1 Qk 1e z3 sn r5 Z8 DF rV WA dB rz 61 WM Xx tT kC 1b F1 t8 L5 XO 0i FZ rb Hq Ra wv aL Pj op Xw Mj uk qN Ys CE rS 0W Fy 0E 4D BT SO cJ zO o0 0y 2J 35 45 cW yP xX 3T Gt hf Tc cG Lr DJ 3p Mo f2 tA r0 gA 8p Hj On yt ni pz pt UD 6c it Ur s1 oZ Cz dC P7 5Z pA pc cQ V7 S8 Oy CI 4I lM Lf U1 XC Cy iM eU X3 3U Fg 4W vR RZ 8K 5V UF u5 1e dW rt nr w2 vK y2 ZR JX Ig Vm 4Z nw b6 Yt vJ YR SEYYİD KUTUB’UN BAKIŞ AÇISIYLA YUSUF SURESİ 23. VE 29. AYETLER ARASI Nedir? • Ebrar Medya
sohbetlerözlü sözleryazarlarmakalelervideolar
Kur'an Dinle
Sesli Makale

SEYYİD KUTUB’UN BAKIŞ AÇISIYLA YUSUF SURESİ 23. VE 29. AYETLER ARASI

SEYYİD KUTUB’UN BAKIŞ AÇISIYLA YUSUF SURESİ 23. VE 29. AYETLER ARASI
29.04.2021
0
A+
A-

BİSMİLLAHİRRAHMANİRRAHİM

Hamd kendisinden başka ilah olmayan, mutlak manada tek güç ve kudret sahibi olan Allah’a mahsustur. Salat ve selam tüm peygamberlerin ve onları takip eden tabilerinin üzerine olsun.

23- Kaldığı evin hanımı onu yatağına çağırdı, kapıları kilitledikten sonra ona “Haydi, gelsene!” dedi. Fakat Yusuf `Allah korusun! Rabbim bana güvenli bir barınak sağladı; hiç kuşkusuz zalimler iflah olmazlar, kurtuluşa eremezler” dedi. ‘

Kur'an Dinle

24- Kadının canı Yusuf’u istedi, Yusuf da ona karşı ilgi duydu. Eğer Rabbinin caydırıcı direktifi, gözlerinin önünde somutlaşmasaydı, kendini tutamazdı. Böylece biz Yusuf u kötülükten ve fuhuştan uzak tuttuk. O, hiç kuşkusuz, bize içten bağlı, seçkin bir kulumuzdu.

25- Her ikisi de -Yusuf önde, kadın peşinde olmak üzere- kapıya koştular. Kadın, Yusuf’un gömleğini arkasından yırttı; kapıda kadının kocası ile karşılaştılar. O sırada kadın, kocasına “Eşine kötülük etmek isteyenin cezası herhalde hâpsedilmekten ya da ağır işkenceye çarpılmaktan başka bir şey olamaz” dedi.

26- Yusuf “Beni yatağına çağıran odur” dedi. Kadının akrabalarından biri olaya ilişkin şöyle bir çözüm önerdi, “Eğer Yusuf’un gömleği ön tarafından yırtılmış ise, kadın doğru söylüyor, Yusuf ise bir yalancıdır. “

27- “Yok, eğer Yusuf’un gömleği arka tarafından yırtılmış ise, kadın yalan söylüyor ve Yusuf’un dediği doğrudur. “

Sesli Makale

28- Adam, gömleğin arka tarafından yırtılmış olduğunu görünce karısına “Bu iş, siz kadınlara özgü bir komplodur, sizin komplolarınız yamandır” dedi.

29- Adam, Yusuf’a “Sen ona bakma, kapat bu olayı” dedikten sonra karısına dönerek “Sen de günahından ötürü af dile, çünkü sen bir günahkârsın” dedi.

Ayetlerde Hz. Yusuf’un ve kadının bu olay sırasında kaç yaşında olduklarından söz edilmiyor. Ama bu noktada biz yine de bir tahmin yürütmeye çalışalım…

Hz. Yusuf, kafile tarafından bulunup Mısır’da köle olarak satıldığı sırada henüz çocuktu. Bir başka deyişle en fazla ondört yaşında olmalıydı. Bunu nereden çıkarıyoruz? Zira bu olaydan söz edilen ayette Hz. Yusuf için “gulâm” (çocuk)” sözcüğü kullanılıyor. Arap dilinde “gulâm” sözcüğü, ondört yaşını geçmemiş kimseler için kullanılır. Ondört yaşını geçmiş kimseler için ise, “şâb (delikanlı)” ya da “racul (adam)” sözcükleri kullanılır. Kaldı ki Yakub’un “Siz farkında olmadan onu kurt kapar” demesinden de Hz. Yusuf’un o sırada ondört yaşını aşmamış olduğunu çıkarabilmek mümkündür… Aynı sırada sözkonusu kadın ise, çoktan evlenmiş durumdaydı. Kocasının Yusuf için hanımına “Belki de onu evlât ediniriz” demesine bakılırsa, bir türlü çocukları da olmamıştı… Zira evlâtlık arama eğilimi genelde, çocukları olmamış ve de çocuk yapabilme umutları tamamen ya da kısmen sönmüş kimselerde ortaya çıkar. Dolayısıyla evliliklerinin üzerinden en azından, çocuklarının olmayacağını anlayabilecekleri denli bir zaman dilimi geçmiş olmalıdır. Bunun da ötesinde, Mısır’ın başveziri konumundaki birinin en azından kırk yaşında olabileceğini düşünsek, onun hanımı durumundaki sözkonusu kadın da otuz yaşları dolaylarında olmalıdır.

Buradan hareketle, olayın yaşandığı sırada -en azından yaklaşık olarak- kadın kırkındaysa, Hz. Yusuf’un da yirmibeşinde olabileceğini tahmin edebiliriz. Bizim tahminimiz bu doğrultudadır. Zira kadının, gerek olay sırasındaki, gerekse daha sonraki tutumlarından, yeterince deneyimli, atak, komplolarında son derece usta, kölesini delicesine seven biri olduğunu görüyoruz… Sonradan sarayına çağırdığı kadınların, “Başvezirin karısı kölesini yatağına çağırmış” biçimindeki sözleri de bunu doğrulamaktadır… Bu cümle de “köle”, Arapça’daki “abd” sözcüğüyle değil, (aynı zamanda delikanlı anlamına da gelen) “fetâ” sözcüğüyle ifade ediliyor. Kadınların cümlelerinde Hz. Yusuf için bu sözcüğü (yani “fetâ”yı) kullanmalarından, aynı zamanda onun yaşını da ima ettikleri son derece nettir. Bu bizim değil, Yusuf’u kendi gözleriyle görmüş olanların yaptığı bir tesbittir.

Bu meselenin üzerinde böylesine durmaktaki amacımız, bu gerçeği gözler önüne serebilmektir. Hz. Yusuf’un bu sıkıntıyla, bu sınavla yüzyüze bulunması, sadece ayetin bize aktardığı kadının onu kendisine çağırdığı sözkonusu andan ibaret değildir! Bunun dışında, Yusuf’un tüm delikanlılık yıllarını saray ortamında ve de bu kadınla aynı sarayda geçirdiğini unutmamak gerek. Bu uzun zaman dilimi kadının yaşamında, -yaklaşık olarak otuzundan kırkına varana dek- hemen hemen on yıla tekabül ediyordu. Başvezir, hanımını Hz. Yusuf’la birlikte bulmasının ardından söylediği söz, bu saray havasının ve ortamının, ne tür özellikler taşıdığını çok iyi ortaya koyuyor:

“Adam Yusuf’a “Sen ona bakma, kapat bu olayı.”

Sonra, eşine dönüp ekleyecektir:

“Sen de günahından ötürü af dile, çünkü sen bir günahkârsın.”

Bu kadarı yeter!..

Bunu duyan diğer kadınların diline düşen başvezirin eşi, onlara yanıt olarak, Hz. Yusuf’u göstereceği bir parti düzenleyecektir. Yusuf’un huzura çıkmasıyla, büyülenecekler, onu görenin baştan çıkmamasının imkânsız olduğunu söyleyeceklerdir. Tam o sırada başvezirin eşinin, herkesin önünde şöyle dediğini göreceğiz:

“Kadın dedi ki; “İşte siz beni bu delikanlı yüzünden kınadınız. Ben onu yatağıma çağırdım, fakat aşırı bir namusluluk tepkisi ile isteğimi reddetti. Ama kendisine emrettiğim işi yapmaz ise, kesinlikle hapse atılarak burnu yere sürtülecektir.” (Yusuf Suresi 32)

Bu tür sahnelere artık bağışıklık kazanmış, çok özel bir çevreyle karşı karşıyayız. Sürekli lüksün içinde yüzen bir çevredir bu. Ve Yusuf, -yoldan çıkma noktasında en tehlikeli dönem olan- ergenlik çağını, delikanlılığının en ateşli yıllarını sözkonusu çevrenin içinde geçirmişti… Ama bu uzun sınav döneminde Hz. Yusuf direnmesini, olumsuzluklardan, tahriklerden, taşkınlıklardan kendisini koruyabilmesini bilmişti. Sözkonusu fitnenin boyutlarını, sınavın çetinliğini, bu uzun direnişin görkemliliğini kavrayabilmek için, bu uzun dönemi aynı çatı altında geçiren Yusuf ve kadının yaşlarını gözönüne almamız bile yeterlidir. Ancak ayetin bizlere aktardığı üzere kadının yapayalnızken ve uzun dolambaçlı yollara başvurmaksızın sürpriz bir biçimde doğrudan davetiye çıkardığı sırada, Yusuf’un direnebilmesi çok daha güçtü. Çünkü burada Hz. Yusuf en ufak bir girişimde bulunmamasına karşın, karşısındaki kadın onu bizzat istiyordu. Karşısındaki kadının onun için deli olduğu apaçık meydandaydı. Her şeye hazır bir kadın vardı karşısında.

Nitekim ayete baktığımızda da bunu görüyoruz:

“Kaldığı evin hanımı onu yatağına çağırdı, kapıları kilitledikten sonra ona “Haydi, gelsene!” dedi.”

Dolayısıyla bu kez, kadının onu kendisine çağırdığı apaçık ortadaydı. Kadının ona resmen davetiye çıkardığı, tüm çıplaklığıyla ortadaydı… Kadın son anda kapıyı bile kilitlemiş durumdadır. Kadın, gözle görülür biçimde o bedensel dürtüsünün dayanılmazlık noktasına gelmiş bulunmakta ve de bu bedensel arzusunu açıkça dile getirmektedir:

“Haydi gelsene!”

Tüm çıplaklığıyla, tüm netliğiyle ortada olan bu çağrı, kadının Yusuf’a çıkarmış olduğu ilk davetiye değildir. Tam tersine bu, kadının Yusuf’a çıkardığı son davetiyedir. Anlaşılan o ki, kadın ona böylesine net bir davetiye çıkarmaktan başka bir çare bulamamıştı. Gücüyle, gençliğiyle dört dörtlük bir insan olan bu delikanlı, dişiliği giderek oturan ve olgunlaşan sözkonusu kadınla aynı çatı altında yaşamaktaydı. Dolayısıyla kadın, son çare olarak onu açık bir biçimde kendisine çağırmazdan önce de, dolaylı yollardan ona davetiye çıkarmış olmalıydı. Ama biz Hz. Yusuf’un bu apaçık davetiye karşısında bile direnebildiğini görüyoruz:

“Fakat Yusuf “Allah korusun! Rabbim bana güvenli bir barınak sağladı; hiç kuşkusuz zalimler iflah olmazlar, kurtuluşa eremezler” dedi.”

“Allah korusun!”

Böyle bir şey yapmaktan Allah’a sığınırım.

“Rabbim bana güvenli bir barınak sağladı.” Yüce Allah ki, beni kuyudan kurtardı ve bu rahat, güvenli eve yerleşmemi sağladı.”

“Hiç kuşkusuz zalimler iflah olmazlar, kurtuluşa eremezler.”

Senin beni çağırmakta olduğun türden bir suç işleyerek, Allah’ın belirlediği sınırların ötesine geçenler, başarıya ulaşamazlar.

Kadının kendisine apaçık davetiye çıkarması karşısında Yusuf’un hemen Allah’ın kendisine verdiği nimetleri hatırlayarak, O’nun koyduğu sınırları, ayrıca bu sınırları hiçe sayanların akıbetini hatırlayarak, bu çağrıya yanaşmadığı ayette çok net bir biçimde ifade edilmiş bulunmaktadır. Dolayısıyla, kadının kapıyı kilitlemesinin ardından ona apaçık davetiye çıkarması, bunu sözlü olarak da net bir biçimde dile getirmesi karşısında Yusuf’un, ayette bize anlatılanın dışında bir tavır sergilediğini düşünebilmek olanaksızdır. Hikâyeyi bizlere en güzel biçimde aktaran Kur’an’da o çetin ana ilişkin şu ifadeler yeralıyor:

“(Kadın Yusuf’a): “Haydi, gelsene’ dedi.”

“Kadının canı Yusuf’u istedi, Yusuf da ona karşı ilgi duydu. Eğer Rabbinin caydırıcı direktifi, gözlerinin önünde somutlaşmasaydı, kendini tutamazdı.”

Gerek klasik, gerekse daha sonraki dönemde tüm tefsircilerin, bu son ayete ilişkin kendi görüşlerine yer vermiş bulunmaktadırlar. Tefsirlerine yahudi uydurmaları (isrâiliyâtı) da karıştırmış olanların bu noktada, bir yığın efsane aktardıkları gözlenmektedir. Bunların tasvirlerine göre; Yusuf, dürtülerine kapılarak kendisini tutamayıp harekete geçmek istemiştir! Ne var ki, Allah gösterdiği birçok delille onu engellediğinden harekete geçememiştir! Odanın tavanında, parmağını ağzına götürmüş ısırır biçimde babası Yakub arz-ı endâm eylemiştir! Böylesi bir eylemin yasaklandığını bildiren Kur’an ayetlerinin “Evet… evet yanlış okumadınız Kur’an ayetlerinin” yazılı olduğu levhalar gözünün önüne getirilmiştir. Tüm bunlara karşın Hz. Yusuf, halâ kendisini toparlayamamaktadır! Sonuçta Allah, Cebrail’i göndererek, ona “Kulumun imdadına yetiş” demek durumunda kalmıştır! Cebrail de gelip, onun göğsüne göğsüne vurmaya başlamıştır!.. Kimi aktarımcıların kullandıkları bu türden efsaneleri daha da uzatmak mümkün. Ancak tüm bunların bir yamalamadan, bir uydurmacadan öteye geçmediği son derece nettir.

Tefsircilerin ezici çoğunluğu ise, kadının onu istediğini ve bu arzusunu fiilen de sergilediğini, Hz. Yusuf’un da içinden kadına bir istek duyduğunu, ancak Rabbinin işaretini görür görmez bundan vazgeçtiğini belirtmiştir.

Rahmetli Reşid Rıza, “el-Menâr” adlı tefsirinde, tefsircilerin ezici çoğunluğunca ileri sürülen sözkonusu görüşe karşı çıkmaktadır. Ona göre, âmir konumunda biri olarak sözkonusu kadın, Yusuf’un direnmesi, kendisini önemsememesi üzerine, onu dövmek istemiştir. Hz. Yusuf da kadının bu eylemine karşı koymak istemiştir. Ancak Hz. Yusuf geri dönüp kaçmayı yeğleyince, kadın da harekete geçip onu yakalamış ve böylece Hz. Yusuf’un gömleği arkadan yırtılmıştır…

Ancak ayetin metnine baktığımızda, “isteme (el-hemm)” sözcüğünü “dövmek isteme” biçiminde yorumlayabilmek için en küçük bir dayanak bile bulunmadığını görüyoruz. Dolayısıyla bu, Hz. Yusuf’u fiili bazda istek duyma ya da eğilim gösterme bazında istek duyma konumuna asla sokmamaya yönelik salt bir görüşten öteye geçememektedir. Kaldı ki bu tür bir yorumda, ayetin gerçek anlamından uzaklaşma sonucu doğuran bir zorlamadır.

Burada, ayetleri tekrar gözden geçirirken; gerek kendisine hikmet ve bilgi verilmesinden önce ve gerekse daha sonra Yusuf’un, sarayın çatısı altında bu deneyimli kadınla birlikte geçirdiği uzun bir zaman süreci içinde yaşamış bulunduğu tüm koşulları gözden geçirirken, bende ise bu noktada daha farklı bir düşünce uyanıyor.

Bu düşüncenin temeli ise, Allah’ın şu sözü:

“Kadının canı Yusuf’u istedi, Yusuf da ona karşı ilgi duydu. Eğer Rabbinin caydırıcı direktifi, gözlerinin önünde somutlaşmasaydı kendini tutamazdı.”

Hz. Yusuf un hemen karşı çıkıp ilkelerine sarılmasının ardından gelen bu ayet, onun bu bağlamdaki tahrik karşısındaki nice zamandır süren tavrının nasıl bir noktaya ulaştığının ifadesidir… Direnme ve zaaf, ama sonuçta Allah’ın buyruklarına sarılıp kurtuluşa erebilme konusunda, insanın öz doğasının nitelik ve niceliğine ilişkin gerçekçi ve reel bir ifadedir bu… Ancak Kur’anî ifade, insandaki sözkonusu türken karmaşık, çatışmalı ve baskın ayrıntılara girerek uzun uzadıya anlatmıyor. Zira Kur’ana Kerim, olayın yaşandığı sözkonusu anı, kıssa çerçevesinde, aynı zamanda mükemmel bir yaşam çerçevesinde, hakettiği normal payı aşacak denli upuzun bir sahneye dönüştürmek istememektedir. Bu sebeple de, gerçekçiliğin, dürüstlüğün ve atmosferdeki temizliğin hakkını verebilmek için, gerek başlangıçtaki, gerekse sonuçtaki tedbirliliği aktarmasının yanısıra, bu iki süreç arasındaki zaaf anına değinmekle yetiniyor.

Ayetleri ve o mevcut koşulları gözönüne aldığımızda, bizde uyanan düşünce işte budur. Gerek insanın doğası, gerekse peygamberlerin masumiyeti açısından, en makul olanı da budur. Hz. Yusuf da neticede bir insandı. Allah’ın seçkin kıldığı biriydi ama, neticede insandı. Onun duyduğu istek, psikolojik bazdaki eğilimden öteye geçmemiştir. Vicdanından ve zaaf anının hemen ardından, vicdanından ve yüreğinden yükselen Rabbinin işaretini görür görmez de doğruya yapışarak zaafını yenebilmeyi başarmıştır. (Zemahşerî, “Keşşâf” tefsirinde şöyle diyor: “Allah’ın peygamberi konumundaki birinin, bir günahı isteyebilmesi ve buna eğilim gösterebilmesi nasıl mümkün olabilir?’ biçiminde bir soru yöneltilecek olursa, yanıtım şudur: Ayette anlatılmak istenen, gençlik döneminde cinsel gücün ve arzunun yüksekliği sonucu Hz. Yusuf un da, kadının kendisini arzulayıp istemesini andırır biçimde, sözkonusu kadına k arşı içinden bir arzu ve istek olmasıdır. İnsanın neredeyse tüm sağduyusunu ve direncini yitirmesine sebep olabilecek böylesi bir durumda, bu da son derece doğaldır. Nitekim Hz. Yusuf, Allah’ın ergenlik ve sorumluluk çağına girenleri yasaklardan kaçınmakla yükümlü kıldığını düşünerek, içinde uyanan bu isteği bastırarak kontrol altına almıştır. Üstelik, şiddetinden ötürü ayette “istek” olarak adlandırılan bu dayanılmaz eğilim Hz. Yusuf un içinde hiç uyanmasaydı, onun Allah katında, çekinme noktasında övülen bir insan olabilme nedeni de ortadan kalkardı. Zira direncin ve sabrın büyüklüğü, belanın ve sınavın büyüklüğü ve şiddetiyle doğru orantılıdır”… Burada, “Hz. Yusuf, Allah’ın ergenlik ve sorumluluk çağın: girenleri yasaklardan kaçınmakla yükümlü kıldığını düşünerek, içinde uyanan bu isteği bastırarak kon rol altına almıştır…” biçimindeki cümlede yatan mutezile mezhebine yatkın ilmi görmezlikten gelirsek, Zemahşerï’nin bu analizi temelde son derece isabetlidir. Bu cümlede, işaretin, yani burhânın rasyonelliğini iddia eden Mutezile ekolünün izi görülmektedir. oysa işaret ya da burhân Allah’ın kulları için şeriatında belirlediği ilkelerden başka bir şey değildir… Burada, bu mezhebi ve tarihsel görüş ayrılığı konumuz dışındadır. Ancak, bu türden bir düşünme tarzının temelde, İslâm anlayışına yabancı olduğunu da belirtelim!)

“Böylece biz Yusuf’u kötülükten ve fuhuştan uzak tuttuk. O, hiç kuşkusuz, bize içten bağlı, seçkin bir kulumuzdu.”

“Her ikisi de -Yusuf önde, kadın peşinde olmak üzere- kapıya koştular.”

Sağduyusunu toplayan Hz. Yusuf, kaçıp kurtulmayı yeğlemişti. Halâ o hayvani dürtüsünün depreşimlerini yaşayan kadın ise, onu yakalayabilmek için yerinden fırlamış bulunuyordu.

“Kadın Yusuf’un gömleğini arkasından yırttı.”

Hz. Yusuf’u kapıdan geriye içeriye çekebilmek için tutup asıldığında, onun gömleğini yırtmıştı. Ve tam bu sırada bir sürpriz:

“Kapıda kadının kocası ile karşılaştılar.”

Burada, kadının deneyimliliği tüm çıplaklığıyla karşımızda. Bu dehşetengiz sahnenin beraberinde getirdiği soruya, anında bir cevap bularak, Hz. Yusuf’u suçlamaya geçtiğini görüyoruz:

“Kadın, kocasına: `Eşine kötülük etmek isteyenin cezası ne olmalıdır?’ dedi.”

Ama kadın Yusuf’a aşık ve onun adına korkmaktadır. Bu nedenle de güvenceli bir ceza verilmesini istemektedir.

“Cezası, hapsedilmekten ya da ağır işkenceye çarpılmaktan başka bir şey olamaz.”

Bu haksız suçlama karşısında Yusuf, gerçeği açıkça söylüyor: “Yusuf “Beni yatağına çağıran odur” dedi.”

Bu noktada ayette bize, sözkonusu meselede kadının ailesinden birinin tanıklık ettiği belirtiliyor:

“-Kadının akrabalarından biri olaya ilişkin şöyle bir çözüm önerdi. “

“Eğer Yusuf’un gömleği ön tarafından yırtılmış ise kadın doğru söylüyor, Yusuf ise bir yalancıdır:”

“Yok, eğer Yusuf’un gömleği arka tarafından yırtılmış ise, kadın yalan söylüyor ve Yusuf’un dediği doğrudur.”

Ancak sözkonusu kişi bu şahitliği nerede ve ne zaman yapmıştır? Kadının kocasıyla (Mısırlılar’ın deyimiyle, “beyiyle”) birlikteydi de olaya bizzat tanık mı olmuştu? Yoksa, kadının kocası onu çağırıp, meseleyi ona mı açmıştı? Nitekim, özellikle kanları soğuk ama değerleri cıvık olan bu sınıf arasında, bu tür durumlarda kadının aile büyüklerinden birisinin çağrılarak, onun ne düşündüğünün öğrenilmesi bir tür gelenekti…

Bunların her ikisi de mümkündür. Her halukârda, mesele değişmiyor. Ayette bu kişinin sözü “şahitlik” olarak nitelenmiştir. Gerek kadının, gerekse Hz. Yusuf’un iddiası karşısında, taraflar arasındaki çekişme ve izlenecek tutum noktasında kendi görüşüne başvurulmuş olması nedeniyle sözkonusu kişinin yargısı, “şahitlik” olarak adlandırılmıştır. Zira bu kişinin yargısı, anlaşmazlığı tahkik edip gerçeğin ortaya çıkarılmasına yardımcı olacaktır… Evet Yusuf’un gömleği önden yırtılmışsa, bu onun kadına saldırdığının ve kadının da kendisini ondan korumaya çalışırken gömleği yırttığının göstergesidir. Dolayısıyla kadın doğru, Yusuf ise yalan söylüyor demektir. Yok eğer gömlek arkadan yırtılmışsa, bu Yusuf un onun elinden kurtulup kaçmaya çalıştığının, kadının da kapıya dek onun ardını bırakmadığının göstergesidir. Dolayısıyla kadın yalan, Yusuf ise doğru söylüyor demektir. Kadının efendi, Yusuf’un ise bir köle olmasından ötürü ilk varsayım, birincisinin doğru, ikincisinin yalan söyleyebileceği üzerine kurulmuştur. İlk önce bu varsayımın söylenmesi de dolayısıyla bir nezaket gereğidir! Ancak sonuçta bu, varsayımın gerçeğin ortaya konabilmesi için bir ipucu olmasına gölge düşürmüyor.

“Adam, gömleğin arka tarafından yırtılmış olduğunu görünce.”

Olayın mantığı üzerine oturtulan sözkonusu şahitlik doğrultusunda, Yusuf’u kendisine çağıranın kadın olduğunu, ve yine kadının Yusuf’a iftira attığını açıkça anlamıştı. Burada binlerce yıl öncesindeki cahiliyenin sosyete sınıfına ilişkin bir kesit çıkıyor karşımıza. Bu kesit, bugün bile adeta somut bir biçimde karşımızdadır. Bu kesitte, cinsel skandallar karşısında rahatlığı, bunları toplumdan gizleyebilmek için örtbas etme eğilimini gözlüyoruz. Zira onlar için en önemli Şey, bu skandalların duyulmamasıdır.

Adam, gömleğin arka tarafından yırtılmış olduğunu görünce karısına “Bu iş, siz kadınlara özgü bir komplodur, sizin komplolarınız yamandır” dedi. Adam, Yusuf’a “Sen ona bakma, kapat bu olayı” dedikten sonra karısına

dönerek, “Sen de günahından ötürü af dile, çünkü sen bir günahkârsın” dedi.”

İşte böyle… Doğrusu bu, o kadınların bir hilesidir. O kadınların fendi büyüktür… Bu tavır, kam damarları zorlayacak denli hiddetle doldurabilecek denli böylesi vahim bir olay karşısında ustaca bir vurdumduymazlıktır. Suçu tüm kadınlara genelleyerek, -kadının bu tavrını neredeyse överek- işi bir tür şakaya bağlamaktır.

“Sizin komplolarınız yamandır!” cümlesinde sözkonusu kadına yönelik olumsuz bir dokundurma yapılmamaktadır. Tam tersine, sözkonusu kadının davranışıyla, dişiliğiyle büyük fentler açabilecek denli dört dörtlük, mükemmel bir dişiliğe sahip olduğu ima edilmektedir.

Adam, daha sonra masum olan Hz. Yusuf’a dönüp eklemektedir.

“Sen ona bakma, kapat bu olayı.”

Yani bu meseleyi kapat! Kendi kendine önemseyip hatırlamaktan vazgeç! Kimseye de açma! .. Önemli olan da budur zaten! Görüntüyü kurtarmak yeterlidir!

Ardından,

Yusuf’un olmak isteyen, onu yakalayıp suçuna ortak etmek isterken gömleğini yırtan kadına dönerek öğüt veriyor:

“Sen de günahından ötürü af dile, çünkü sen bir günahkârsın.”

İşte, tüm cahiliye toplumlarında rastlanan, hizmetçiler ve köleler karşısında aristokrat sınıfın konumunun, en yakından erilmiş bir görüntüsüdür bu. Perdenin kapanmasıyla birlikte tüm sahnenin ve olayların gözden kaybolduğunu görüyoruz… Ayetlerde o anın, tüm görüntüleri, tüm tepkileri bize aktarılmış bulunuyor. Ancak o anın, pornografik hayvani fantazilerden bir bölüme ya da iğrenç cinsel bataklıktan bir gölete dönüştürülmesi yoluna asla gidilmiyor!

SKANDAL YAYILIYOR

Adam, hanımıyla kölesi arasına girmiyor. Mesele, zamanın akışına bırakılıyor. Saraylarda bu tür meseleler, hep zamanın akışına bırakılmaz mı zaten! Ama sarayda da olsa yerin kulağı vardır. Aynı çatı altında hizmetçiler ve uşaklar var. Dolayısıyla saraylarda, olup bitenleri örtbas edebilmek mümkün değildir. Özellikle de kadınların çevrelerinde olup bitenlerin dedikodusunu yapmaktan başka bir şey istemedikleri aristokrat ortamlarda, bu iş daha da güçtür. Bu sebeple sözkonusu türden skandalların, sohbetlerde, partilerde ve ziyaretlerde, kulaktan kulağa yayılıp herkesin diline düşmesi kaçınılmazdır:

 

 

Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu yukarıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.